-
1 о глазах, взгляде: потухать
prepos.gener. brekenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > о глазах, взгляде: потухать
-
2 стеклянный
стекля́нный1. vitra;2. перен. (похожий на стекло) vitreca.* * *прил.1) de vidrio, de cristal, cristalinoстекля́нная посу́да — vajilla de cristal
стекля́нная дверь — puerta de cristal
2) перен. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso••стекля́нная бума́га — papel (de) vidrio
* * *прил.1) de vidrio, de cristal, cristalinoстекля́нная посу́да — vajilla de cristal
стекля́нная дверь — puerta de cristal
2) перен. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso••стекля́нная бума́га — papel (de) vidrio
* * *adj1) gener. cristalino, de cristal, de vidrio, vidrioso, vitreo2) liter. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso -
3 стеклянный
adjgener. glāžains (par acim, skatienu) (о глазах, взгляде), stiklains (par skatienu, acīm) (о взгляде, глазах)* * *stikla; glāžains, stiklains -
4 забегать
забе́гатьekkuri.--------забе||га́ть, \забегатьжа́ть(мимоходом) разг. enkuri, eniri, kurveni;\забегать вперёд прям., перен. antaŭveni, antaŭiri, antaŭi, anticipi.* * *I заб`егатьсов.1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamenteII забег`атьнесов.см. забежать* * *I заб`егатьсов.1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamenteII забег`атьнесов.см. забежать* * *vgener. (î ãëàçàõ, âçãëàäå) empezar a moverse rápidamente, echar a correr, empezar (comenzar) a correr -
5 забегать
забе́гатьekkuri.--------забе||га́ть, \забегатьжа́ть(мимоходом) разг. enkuri, eniri, kurveni;\забегать вперёд прям., перен. antaŭveni, antaŭiri, antaŭi, anticipi.* * *I заб`егатьсов.1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamenteII забег`атьнесов.см. забежать* * *I заб`егать2) (о глазах, взгляде) se mettre à fureterII забег`ать1) ( мимоходом) разг. passer viзабега́ть к кому́-либо — passer chez qn
забежа́ть в кни́жный магази́н — passer à la librairie
я забегу́ к вам — je ferai un bond jusque chez vous
забега́ть вперёд перен. разг. — anticiper sur...
-
6 искриться
несов.1. лыдын2. (о глазах, взгляде) къыкIихынв его глазах искрилось счастье ынэмэ насыпыр къакIихыщтыгъэ -
7 забегать
2) Colloquial: drop in on (к кому-л.)3) Mathematics: anticipate, look ahead4) Makarov: call on (к кому-л.), drop in at place (к кому-л.), flicker uneasily (о глазах взгляде) -
8 невыразительный
1) General subject: blank, characterless, dead pan, dead-pan, expressionless, featureless, feeble, heavy footed, heavy-footed, inexpressive, milk and water, milk-and-water, null, toneless, two dimensional, two-dimensional, uneloquent, unemphatic, unexpressive, unimpressive, unmeaning (о чертах лица), vacuous, wishy washy, wishy-washy (о стиле)2) Architecture: waste4) Taboo: like a baby's bottom -
9 стеклянный
прлde vidro; vítreo; (бусы и т. п.) vidrílhos mpl, missanga f; (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrado- стеклянный товар•• -
10 забегать
I забежать1. ( бегом входить) run*2. (к кому-л.) разг. ( заходить) call (on smb.), drop in (at smb.'s place) (ср. тж. заглядывать 2 и заходить I)♢
забегать вперёд — run* a few steps forward, run* ahead; (преждевременно делать что-л.) anticipate; put* the cart before the horse идиом.II сов.забегать вперёд в рассказе — get* ahead of one's story
begin* to bustle; (о глазах, взгляде) flicker uneasily, assume a shifty expression -
11 пронизывающий
-
12 мечущий молнии
adjgener. folgorante (о глазах, взгляде) -
13 огневой
( связанный с огнём оружия) di fuoco* * *прил.1) di fuoco; igneo, ignito книжн.2) перен. (сверкающий - о глазах, взгляде) acceso, di fuoco3) перен. (пылкий, живой, страстный) ardente, di fuocoогневая речь — un discorso appassionato / infervorato
4) воен. di fuoco* * *adjgener. pirico -
14 забегать
I заб`егать2) (о глазах, взгляде) se mettre à fureterII забег`ать1) ( мимоходом) разг. passer viзабега́ть к кому́-либо — passer chez qn
забежа́ть в кни́жный магази́н — passer à la librairie
я забегу́ к вам — je ferai un bond jusque chez vous
забега́ть вперёд перен. разг. — anticiper sur...
-
15 умасливаться
несов.; сов. - ум`аслиться1) масти́тися, помасти́тися и умасти́тися2) (перен. - о глазах, взгляде) блища́ти, заблища́ти, става́ти масни́м, ста́ти масни́м3) строит. (несов.) масти́тися; уле́щуватися, улеща́тися, підле́щуватися, підлеща́тися, уласка́влюватися; ума́слюватися -
16 пронзительный
пранізлівы; пранізьлівы; прарэзлівы; прарэзьлівы* * *1) пранізлівы, прарэзлівы2) (о ветре, холоде и т.п.) пранізлівы3) (о глазах, взгляде) пранізлівы -
17 забегать
I заб`егатьсов.1) ( засуетиться) begin to bustle [fuss around]2) (о глазах, взгляде) flicker uneasily, assume a shifty expressionII забег`атьнесов. - забега́ть, сов. - забежа́ть1) (в вн.; вбегать) run (into)забегать далеко́ в лес — run far into the forest
2) (с нареч.; обгонять других) run aheadзабегать спра́ва [сле́ва] — make a quick run from the right [left]
3) (за вн.; бегом скрываться за чем-л) run (behind)4) разг. (к кому́-л; куда́-л; посещать ненадолго) (ср. тж. заглядывать 2), заходить I); run in, drop in (at some place); call (on smb), make a brief visit (to)отчего́ вы не забежи́те как-нибу́дь? — why don't you drop in / around / by some time?
е́сли бу́ду побли́зости, мо́жет, и забегу́ к вам на па́ру мину́т — if I am in the neighbourhood, I may run in for a few minutes
••забегать вперёд (делать что-л преждевременно или в нарушение логического порядка) — get ahead of oneself; anticipate things
не забега́я вперёд — without rushing / anticipating things
-
18 стеклянный
1) ( из стекла) glass (attr); vitreous научн.стекля́нная дверь — glass door
стекля́нные изде́лия, стекля́нный това́р — glassware, glasswork
2) (бессмысленный - о глазах, взгляде) glassyстекля́нный взгляд — glassy stare
-
19 чолга
чолгаГ.: цолга1. яркий, сияющий, светящийсяЧолга шӱдыр икте почеш весе чурийжым ончыкта. К. Березин. Одна за другой появляются яркие звёзды.
Кӱшнӧ, каваште, ший аршаш чолга шӱдыр-влак йӱлат. А. Айзенворт. Вверху, на небе, как серебряные ожерелья, горят яркие звёзды.
Сравни с:
чолгыжшо2. смелый, храбрый, отважный, бесстрашный, отчаянный; неустрашимый, не знающий страхаЭр тӱл-дӱл годымак чодыра гоч эртыман. Чолга икшыве пырчат ок лӱд. А. Тимофеев. Ещё в предрассветной мгле нужно идти через лес. Смелый ребёнок нисколько не боится.
– Тений йочажат пеш чолга улыт шол, – ыштале кочам, – нуным нимогай таргылтышат огеш лӱдыктӧ. А. Филиппов. – Нынче и дети-то отчаянные, – сказал мой дед, – их никакой леший не испугает.
Сравни с:
лӱддымӧ3. бойкий, лихой, расторопный, решительный, находчивый, живой– Чолга ӱдыр улат, тый денет кузе лияшат ом пале. А. Мурзашев. – Ты девушка бойкая, не знаешь как с тобой и быть.
Эргышт тыгай огытыл. Чолга улыт, лӱдын-вожыл огыт шого. Ю. Артамонов. Сыновья у них не такие. Бойкие, не боятся, не робеют.
4. бойкий, живой, ясный, выразительный, подвижный (о глазах, взгляде)Олянан шинчаже чолга, шӱдырла йылгыжеш. Д. Орай. Глаза у Оляны живые, блестят, как звёзды.
Микалын чолга шинчаончалтышыже кенета вудакаҥме гай лие, пуйто тудым пеш кугу ойго шке ӧлтышкыжӧ авалтен нале. М.-Азмекей. Ясный взгляд Микала вдруг помрачнел, будто большое горе заключило его в свои объятия.
5. живой, острый, смелый, решительный, яркий (об уме, мысли)Йӧра эше, улазыже самырык, писын тарваныл кертеш, ушыжат чолга, вийжат уло. А. Юзыкайн. Хорошо ещё, ямщик-то молодой, может двигаться шустро, и ум живой, и сила имеется.
– Айда тыге ыштена, – кенета Петюн ушышкыжо чолга шонымаш толын пурыш. Ю. Артамонов. – Давай поступим так, – вдруг в голове Петю мелькнула смелая мысль.
6. в знач. сущ. смелость, расторопность, лихость, решительностьА кӧ шинча, ала Америкым тыгак чолгашт ден тарватат. М. Казаков. А кто знает, может, своей смелостью растормошат и Америку.
Сравни с:
чолгалык -
20 чый-чуй
подр. сл. –1. подражание быстрым перемещениям, мельканию кого-чего-л.(Сергей) чый-чуй веле койо, корем вес велнат шога. Г. Алексеев. Сергей только мелькнул раз-другой, и вот уже стоит на другой стороне оврага.
Тиде жапыште, чый-чуй койын, ала-кушеч ошалге-сур кайык чоҥештен тольо. М.-Азмекей. В это время, мелькнув пару раз, откуда-то прилетела светло-серая птица.
2. подражание резким, настороженным, недовольным, неприязненным, пристальным взглядамЙыван чодыра янлыкла чый-чуй ончылт коштеш. М. Шкетан. Йыван ходит, недовольно поглядывая, словно лесной зверь.
Алексей, ала-могай титакым ыштышыла, кок могырыш чый-чуй ончале. В. Любимов. Алексей, словно совершивший какой-то проступок, настороженно поглядел по сторонам.
3. подражание сверканию, блеску под влиянием каких-л. чувств, переживаний (о глазах, взгляде)Рвезын кумылжо уке, шинчаже чый да чуй йолтка. «Ямде лий!» У мальчика нет настроения, глаза его посверкивают.
Шуматайын гына шинчаже ала-молан чый-чуй койылда. Шоҥго-влакын мыйым моктымышт тудлан пешыжак ок келше. А. Юзыкайн. Лишь у Шуматая глаза поблёскивают. Ему не очень-то нравится, что старики хвалят меня.
4. подражание свисту пролетающих предметов: фюйтьТушманын пуля-шамыч чый-чуй шӱшкен эртат. В. Миловидов. Вражеские пули пролетают мимо: фюйть, фюйть.
Сравни с:
чыж-чуж
См. также в других словарях:
бесенята в глазах — у кого, чьих Об озорном, лукавом взгляде … Словарь многих выражений
Проявление эмоций в выражении лица — Имена прилагательные ЖА/ЛОБНЫЙ, плаче/вный, ско/рбный, тоскли/вый. Выражающий скорбь, тоску, страдание (о глазах, взгляде, лице). разг. МА/СЛЕНЫЙ, масляни/стый. Выражающий чувственность, вожделение (о глазах, взгляде).… … Словарь синонимов русского языка
сверкать — аю, аешь; сверкающий; нсв. 1. Ярко блестеть, сиять переливчатым светом. Огонь сверкает. Солнце сверкает. Звезда сверкает. // Ярко, ослепительно вспыхивать. Молния сверкает. Фейерверк сверкает огнями. // (чем). Быть ярко освещённым, залитым светом … Энциклопедический словарь
сверкать — а/ю, а/ешь; сверка/ющий; нсв. см. тж. сверкнуть, сверкание 1) а) Ярко блестеть, сиять переливчатым светом. Огонь сверкает. Солнце сверкает. Звезда сверкает … Словарь многих выражений
опускать — См. погружать … Словарь синонимов
Особенности лица и головы живого существа — Имена прилагательные БОЛЬШЕГЛА/ЗЫЙ, разг. глаза/стый, разг. пучегла/зый. Имеющий большие глаза (о человеке). БОЛЬШЕГОЛО/ВЫЙ, разг. голова/стый. Имеющий большую голову (о человеке или животном). БОЛЬШЕЛО/БЫЙ, высоколо/бый,… … Словарь синонимов русского языка
тума́ниться — нюсь, нишься; несов. (сов. затуманиться и отуманиться). 1. Застилаться туманом, туманной дымкой. По дороге и в саду тумана уже не было, и ясная луна глядела с неба, как умытая, только лишь восток туманился и хмурился. Чехов, Верочка. Начинало… … Малый академический словарь
помутнеть — еет; св. (нсв. мутнеть). 1. Стать мутным. Реки помутнели. Стёкла очков помутнели. 2. Стать тусклым, принять бессмысленное выражение (о глазах, взгляде). Глаза помутнели. Взгляд помутнел. □ безл. В глазах, в голове помутнело (о состоянии… … Энциклопедический словарь
туманиться — нюсь, нишься; нсв. (св. затуманиться и отуманиться). 1. Застилать туманом, туманной дымкой. Туманится река, озеро, низина. □ безл. С утра туманилось. 2. Виднеться как в тумане, неясно, смутно. Горизонт, даль туманится. 3. Застилаться,… … Энциклопедический словарь
искриться — рится; ИСКРИТЬСЯ, рится; искрящийся; нсв. 1. Блестеть, сверкать искрами. Роса искрится на солнце. Вино искрится. Снег искрится. 2. чем. Блестеть под влиянием каких л. чувств (о глазах, взгляде). В глазах искрится весёлость. // Проявляться с… … Энциклопедический словарь
искриться — I и/скриться = искри/ться; рится 1) Блестеть, сверкать искрами. Роса искрится на солнце. Вино искрится. Снег искрится. 2) а) чем. Блестеть под влиянием каких л. чувств (о глазах, взгляде) В глазах искрится весёлость. б) отт. Проявляться с особой… … Словарь многих выражений