Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(о глазах взгляде)

  • 1 о глазах, взгляде: потухать

    prepos.
    gener. breken

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > о глазах, взгляде: потухать

  • 2 стеклянный

    стекля́нный
    1. vitra;
    2. перен. (похожий на стекло) vitreca.
    * * *
    прил.
    1) de vidrio, de cristal, cristalino

    стекля́нная посу́да — vajilla de cristal

    стекля́нная дверь — puerta de cristal

    2) перен. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso
    ••

    стекля́нная бума́га — papel (de) vidrio

    * * *
    прил.
    1) de vidrio, de cristal, cristalino

    стекля́нная посу́да — vajilla de cristal

    стекля́нная дверь — puerta de cristal

    2) перен. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso
    ••

    стекля́нная бума́га — papel (de) vidrio

    * * *
    adj
    1) gener. cristalino, de cristal, de vidrio, vidrioso, vitreo
    2) liter. (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrioso

    Diccionario universal ruso-español > стеклянный

  • 3 стеклянный

    adj
    gener. glāžains (par acim, skatienu) (о глазах, взгляде), stiklains (par skatienu, acīm) (о взгляде, глазах)
    * * *
    stikla; glāžains, stiklains

    Русско-латышский словарь > стеклянный

  • 4 забегать

    забе́гать
    ekkuri.
    --------
    забе||га́ть, \забегатьжа́ть
    (мимоходом) разг. enkuri, eniri, kurveni;
    \забегать вперёд прям., перен. antaŭveni, antaŭiri, antaŭi, anticipi.
    * * *
    I заб`егать
    сов.
    1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr
    2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamente
    II забег`ать
    несов.
    * * *
    I заб`егать
    сов.
    1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr
    2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamente
    II забег`ать
    несов.
    * * *
    v
    gener. (î ãëàçàõ, âçãëàäå) empezar a moverse rápidamente, echar a correr, empezar (comenzar) a correr

    Diccionario universal ruso-español > забегать

  • 5 забегать

    забе́гать
    ekkuri.
    --------
    забе||га́ть, \забегатьжа́ть
    (мимоходом) разг. enkuri, eniri, kurveni;
    \забегать вперёд прям., перен. antaŭveni, antaŭiri, antaŭi, anticipi.
    * * *
    I заб`егать
    сов.
    1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr
    2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamente
    II забег`ать
    несов.
    * * *
    I заб`егать
    2) (о глазах, взгляде) se mettre à fureter
    II забег`ать
    1) ( мимоходом) разг. passer vi

    забега́ть к кому́-либо — passer chez qn

    забежа́ть в кни́жный магази́н — passer à la librairie

    я забегу́ к вам — je ferai un bond jusque chez vous

    2) ( далеко) pousser vi très loin (dans la forêt, etc.); devancer vt ( вперёд)

    забега́ть вперёд перен. разг. — anticiper sur...

    Diccionario universal ruso-español > забегать

  • 6 искриться


    несов.
    1. лыдын
    2. (о глазах, взгляде) къыкIихын
    в его глазах искрилось счастье ынэмэ насыпыр къакIихыщтыгъэ

    Русско-адыгейский словарь > искриться

  • 7 забегать

    1) General subject: call in, drop in, get, run in, run off
    2) Colloquial: drop in on (к кому-л.)
    3) Mathematics: anticipate, look ahead
    4) Makarov: call on (к кому-л.), drop in at place (к кому-л.), flicker uneasily (о глазах взгляде)

    Универсальный русско-английский словарь > забегать

  • 8 невыразительный

    Универсальный русско-английский словарь > невыразительный

  • 9 стеклянный

    прл
    de vidro; vítreo; (бусы и т. п.) vidrílhos mpl, missanga f; (неподвижный - о глазах, взгляде) vidrado
    - стеклянный товар
    ••

    Русско-португальский словарь > стеклянный

  • 10 забегать

    I забежать
    2. (к кому-л.) разг. ( заходить) call (on smb.), drop in (at smb.'s place) (ср. тж. заглядывать 2 и заходить I)
    3. ( убегать далеко) run* ( far away); reach a place by running; run* to

    забегать вперёд — run* a few steps forward, run* ahead; (преждевременно делать что-л.) anticipate; put* the cart before the horse идиом.

    II сов.
    begin* to bustle; (о глазах, взгляде) flicker uneasily, assume a shifty expression

    Русско-английский словарь Смирнитского > забегать

  • 11 пронизывающий

    1) прич. от пронизывать
    2) прил. penetrante; agudo (тж. о глазах, взгляде)
    * * *
    adj
    gener. agudo (о боли), penetrante

    Diccionario universal ruso-español > пронизывающий

  • 12 мечущий молнии

    adj
    gener. folgorante (о глазах, взгляде)

    Universale dizionario russo-italiano > мечущий молнии

  • 13 огневой

    * * *
    прил.
    1) di fuoco; igneo, ignito книжн.
    2) перен. (сверкающий - о глазах, взгляде) acceso, di fuoco
    3) перен. (пылкий, живой, страстный) ardente, di fuoco

    огневая речь — un discorso appassionato / infervorato

    4) воен. di fuoco
    * * *
    adj
    gener. pirico

    Universale dizionario russo-italiano > огневой

  • 14 забегать

    I заб`егать
    2) (о глазах, взгляде) se mettre à fureter
    II забег`ать
    1) ( мимоходом) разг. passer vi

    забега́ть к кому́-либо — passer chez qn

    забежа́ть в кни́жный магази́н — passer à la librairie

    я забегу́ к вам — je ferai un bond jusque chez vous

    2) ( далеко) pousser vi très loin (dans la forêt, etc.); devancer vt ( вперёд)

    забега́ть вперёд перен. разг. — anticiper sur...

    Dictionnaire russe-français universel > забегать

  • 15 умасливаться

    несов.; сов. - ум`аслиться
    1) масти́тися, помасти́тися и умасти́тися
    2) (перен. - о глазах, взгляде) блища́ти, заблища́ти, става́ти масни́м, ста́ти масни́м
    3) строит. (несов.) масти́тися; уле́щуватися, улеща́тися, підле́щуватися, підлеща́тися, уласка́влюватися; ума́слюватися

    Русско-украинский словарь > умасливаться

  • 16 пронзительный

    пранізлівы; пранізьлівы; прарэзлівы; прарэзьлівы
    * * *
    1) пранізлівы, прарэзлівы
    2) (о ветре, холоде и т.п.) пранізлівы
    3) (о глазах, взгляде) пранізлівы

    Русско-белорусский словарь > пронзительный

  • 17 забегать

    I заб`егать
    сов.
    1) ( засуетиться) begin to bustle [fuss around]
    2) (о глазах, взгляде) flicker uneasily, assume a shifty expression
    II забег`ать
    несов. - забега́ть, сов. - забежа́ть
    1) (в вн.; вбегать) run (into)

    забегать далеко́ в лес — run far into the forest

    2) (с нареч.; обгонять других) run ahead

    забегать спра́ва [сле́ва] — make a quick run from the right [left]

    3) (за вн.; бегом скрываться за чем-л) run (behind)
    4) разг. (к кому́-л; куда́-л; посещать ненадолго) (ср. тж. заглядывать 2), заходить I); run in, drop in (at some place); call (on smb), make a brief visit (to)

    отчего́ вы не забежи́те как-нибу́дь? — why don't you drop in / around / by some time?

    е́сли бу́ду побли́зости, мо́жет, и забегу́ к вам на па́ру мину́т — if I am in the neighbourhood, I may run in for a few minutes

    ••

    не забега́я вперёд — without rushing / anticipating things

    Новый большой русско-английский словарь > забегать

  • 18 стеклянный

    1) ( из стекла) glass (attr); vitreous научн.

    стекля́нная дверь — glass door

    стекля́нные изде́лия, стекля́нный това́р — glassware, glasswork

    2) (бессмысленный - о глазах, взгляде) glassy

    стекля́нный взгляд — glassy stare

    Новый большой русско-английский словарь > стеклянный

  • 19 чолга

    чолга
    Г.: цолга
    1. яркий, сияющий, светящийся

    Чолга шӱдыр икте почеш весе чурийжым ончыкта. К. Березин. Одна за другой появляются яркие звёзды.

    Кӱшнӧ, каваште, ший аршаш чолга шӱдыр-влак йӱлат. А. Айзенворт. Вверху, на небе, как серебряные ожерелья, горят яркие звёзды.

    Сравни с:

    чолгыжшо
    2. смелый, храбрый, отважный, бесстрашный, отчаянный; неустрашимый, не знающий страха

    Эр тӱл-дӱл годымак чодыра гоч эртыман. Чолга икшыве пырчат ок лӱд. А. Тимофеев. Ещё в предрассветной мгле нужно идти через лес. Смелый ребёнок нисколько не боится.

    – Тений йочажат пеш чолга улыт шол, – ыштале кочам, – нуным нимогай таргылтышат огеш лӱдыктӧ. А. Филиппов. – Нынче и дети-то отчаянные, – сказал мой дед, – их никакой леший не испугает.

    Сравни с:

    лӱддымӧ
    3. бойкий, лихой, расторопный, решительный, находчивый, живой

    – Чолга ӱдыр улат, тый денет кузе лияшат ом пале. А. Мурзашев. – Ты девушка бойкая, не знаешь как с тобой и быть.

    Эргышт тыгай огытыл. Чолга улыт, лӱдын-вожыл огыт шого. Ю. Артамонов. Сыновья у них не такие. Бойкие, не боятся, не робеют.

    4. бойкий, живой, ясный, выразительный, подвижный (о глазах, взгляде)

    Олянан шинчаже чолга, шӱдырла йылгыжеш. Д. Орай. Глаза у Оляны живые, блестят, как звёзды.

    Микалын чолга шинчаончалтышыже кенета вудакаҥме гай лие, пуйто тудым пеш кугу ойго шке ӧлтышкыжӧ авалтен нале. М.-Азмекей. Ясный взгляд Микала вдруг помрачнел, будто большое горе заключило его в свои объятия.

    5. живой, острый, смелый, решительный, яркий (об уме, мысли)

    Йӧра эше, улазыже самырык, писын тарваныл кертеш, ушыжат чолга, вийжат уло. А. Юзыкайн. Хорошо ещё, ямщик-то молодой, может двигаться шустро, и ум живой, и сила имеется.

    – Айда тыге ыштена, – кенета Петюн ушышкыжо чолга шонымаш толын пурыш. Ю. Артамонов. – Давай поступим так, – вдруг в голове Петю мелькнула смелая мысль.

    6. в знач. сущ. смелость, расторопность, лихость, решительность

    А кӧ шинча, ала Америкым тыгак чолгашт ден тарватат. М. Казаков. А кто знает, может, своей смелостью растормошат и Америку.

    Сравни с:

    чолгалык

    Марийско-русский словарь > чолга

  • 20 чый-чуй

    подр. сл.
    1. подражание быстрым перемещениям, мельканию кого-чего-л.

    (Сергей) чый-чуй веле койо, корем вес велнат шога. Г. Алексеев. Сергей только мелькнул раз-другой, и вот уже стоит на другой стороне оврага.

    Тиде жапыште, чый-чуй койын, ала-кушеч ошалге-сур кайык чоҥештен тольо. М.-Азмекей. В это время, мелькнув пару раз, откуда-то прилетела светло-серая птица.

    2. подражание резким, настороженным, недовольным, неприязненным, пристальным взглядам

    Йыван чодыра янлыкла чый-чуй ончылт коштеш. М. Шкетан. Йыван ходит, недовольно поглядывая, словно лесной зверь.

    Алексей, ала-могай титакым ыштышыла, кок могырыш чый-чуй ончале. В. Любимов. Алексей, словно совершивший какой-то проступок, настороженно поглядел по сторонам.

    3. подражание сверканию, блеску под влиянием каких-л. чувств, переживаний (о глазах, взгляде)

    Рвезын кумылжо уке, шинчаже чый да чуй йолтка. «Ямде лий!» У мальчика нет настроения, глаза его посверкивают.

    Шуматайын гына шинчаже ала-молан чый-чуй койылда. Шоҥго-влакын мыйым моктымышт тудлан пешыжак ок келше. А. Юзыкайн. Лишь у Шуматая глаза поблёскивают. Ему не очень-то нравится, что старики хвалят меня.

    4. подражание свисту пролетающих предметов: фюйть

    Тушманын пуля-шамыч чый-чуй шӱшкен эртат. В. Миловидов. Вражеские пули пролетают мимо: фюйть, фюйть.

    Сравни с:

    чыж-чуж

    Марийско-русский словарь > чый-чуй

См. также в других словарях:

  • бесенята в глазах — у кого, чьих Об озорном, лукавом взгляде …   Словарь многих выражений

  • Проявление эмоций в выражении лица — Имена прилагательные     ЖА/ЛОБНЫЙ, плаче/вный, ско/рбный, тоскли/вый.     Выражающий скорбь, тоску, страдание (о глазах, взгляде, лице).    разг. МА/СЛЕНЫЙ, масляни/стый.     Выражающий чувственность, вожделение (о глазах, взгляде).… …   Словарь синонимов русского языка

  • сверкать — аю, аешь; сверкающий; нсв. 1. Ярко блестеть, сиять переливчатым светом. Огонь сверкает. Солнце сверкает. Звезда сверкает. // Ярко, ослепительно вспыхивать. Молния сверкает. Фейерверк сверкает огнями. // (чем). Быть ярко освещённым, залитым светом …   Энциклопедический словарь

  • сверкать — а/ю, а/ешь; сверка/ющий; нсв. см. тж. сверкнуть, сверкание 1) а) Ярко блестеть, сиять переливчатым светом. Огонь сверкает. Солнце сверкает. Звезда сверкает …   Словарь многих выражений

  • опускать — См. погружать …   Словарь синонимов

  • Особенности лица и головы живого существа — Имена прилагательные     БОЛЬШЕГЛА/ЗЫЙ, разг. глаза/стый, разг. пучегла/зый.     Имеющий большие глаза (о человеке).     БОЛЬШЕГОЛО/ВЫЙ, разг. голова/стый.     Имеющий большую голову (о человеке или животном).     БОЛЬШЕЛО/БЫЙ, высоколо/бый,… …   Словарь синонимов русского языка

  • тума́ниться — нюсь, нишься; несов. (сов. затуманиться и отуманиться). 1. Застилаться туманом, туманной дымкой. По дороге и в саду тумана уже не было, и ясная луна глядела с неба, как умытая, только лишь восток туманился и хмурился. Чехов, Верочка. Начинало… …   Малый академический словарь

  • помутнеть — еет; св. (нсв. мутнеть). 1. Стать мутным. Реки помутнели. Стёкла очков помутнели. 2. Стать тусклым, принять бессмысленное выражение (о глазах, взгляде). Глаза помутнели. Взгляд помутнел. □ безл. В глазах, в голове помутнело (о состоянии… …   Энциклопедический словарь

  • туманиться — нюсь, нишься; нсв. (св. затуманиться и отуманиться). 1. Застилать туманом, туманной дымкой. Туманится река, озеро, низина. □ безл. С утра туманилось. 2. Виднеться как в тумане, неясно, смутно. Горизонт, даль туманится. 3. Застилаться,… …   Энциклопедический словарь

  • искриться — рится; ИСКРИТЬСЯ, рится; искрящийся; нсв. 1. Блестеть, сверкать искрами. Роса искрится на солнце. Вино искрится. Снег искрится. 2. чем. Блестеть под влиянием каких л. чувств (о глазах, взгляде). В глазах искрится весёлость. // Проявляться с… …   Энциклопедический словарь

  • искриться — I и/скриться = искри/ться; рится 1) Блестеть, сверкать искрами. Роса искрится на солнце. Вино искрится. Снег искрится. 2) а) чем. Блестеть под влиянием каких л. чувств (о глазах, взгляде) В глазах искрится весёлость. б) отт. Проявляться с особой… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»